Суббота, 23.09.2017, 10:19
Приветствую Вас Гость

Памятка переводчику и корректору - Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: kodaka_neko 
Форум » ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ » Мастерская » Памятка переводчику и корректору
Памятка переводчику и корректору
KykloVod-kaДата: Воскресенье, 19.12.2010, 20:03 | Сообщение # 1
Aдминистратор
Группа: Администраторы
Сообщений: 89
Репутация: 5
Статус: Где-то там
вот он! маленький, но очень важный кусочек сайта созданный специально для корректоров и переводчиков 8 здесь нестесняемся и пишим фразы, словосочитания который ну прям, блин! ни как не переводяться! или не хотят красиво ложиться на общий текст перевода. Помогать всем и в обязательном порядке!удачных нам и очишуенных переводов 45
 
kodaka_nekoДата: Воскресенье, 19.12.2010, 20:56 | Сообщение # 2
Майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 88
Репутация: 3
Статус: Где-то там
Полезная информация!!!
Утянуто отсюда: Группа RUS-MANGA
Спасибо тому, кто это составил 23

Самые распространенные классические ошибки.

1. Заменяя существительные местоимениями, позаботьтесь о правильном его согласовании.

2. Между нас говоря: падеж местоимения тоже важен.

3. Если Вы хочете использовать глагол, то спрягать его нужно правильно, а не как того захотит автор.

4. Глагол, кроме того, всегда должны согласовываться в числе с существительными.

5. Не надо нигде не использовать лишних отрицаний.

6. Плохо зная грамматику, сложные конструкции должны употребляться с осторожностью.

7. Kоторые являются придаточными предложениями, составлять надо правильно.

8. Мы хотим отметить, что менять лицо, от имени которого ведется изложение, автор этих строк не рекомендует.

9. Что касается незаконченных предложений.

10. Автор использующий причастные обороты должен не забывать о пунктуации.

11. В письмах статьях докладах ставьте запятые при перечислении.

12. Не используйте запятые, там, где, они не нужны.

13. Вводные слова однако следует выделять запятыми.

14. Ставьте где надо твердый знак, или хотя бы апостроф: объем статьи так все равно не съэкономить.

15. Не сокращ.!

16. Проверьте в тексте пропущенных слов.

17. Автор должен усечь насчет статьи: хочешь неслабо выступить, завязывай с жаргоном.

18. Если неполные конструкции - плохо.

19. Маленькое замечание о повторениях, которые иногда встречаются в статьях, которые печатаются в журналах, которые издаются у нас и за рубежом, которые иногда затуманивают мысль, которую хотел высказать автор, о которых мы и хотели сделать это замечание.

20. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет статью, определенно не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.

21. Используйте параллельные конструкции не только для уточнения, но и прояснить.

22. Вотще надеяться, что архаизмы в грамоте будут споспешествовать пониманию оной.

23. Метафора - это гвоздь в ботинке, и лучше ее выполоть.

24. Праверяйте по словарю написание слов.

25. Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис.

26. Штампам не должно быть места на страницах нашей печати.

-------------------------------------------------------

Понемногу обо всем.
Штампы типа "..., не так ли?" "действительно, ..." "если подумать, ..." Нет, понятно, что все эти слова используются в русской речи, но когда в переводе их куча... Кстати, "если подумать" это вообще паразитное словосочетание, которое вылазит при дословном переводе, типа "Если подумать, я забыл сходить в туалет." Очень грамотно, да? Не легче ли заменить хотя бы на "кстати"?..

 
Форум » ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ » Мастерская » Памятка переводчику и корректору
Страница 1 из 11
Поиск:

Форма входа
Поиск
Мини-чат
500
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2017Бесплатный хостинг uCoz